Тайны острова Плам - Страница 26


К оглавлению

26

Я не смог сдержаться:

– Из виденного я заключил, мистер Стивенс, что горстка не очень подготовленных террористов может однажды ночью высадиться на остров, уничтожить вашу охрану, похитить из лабораторий разные ужасные вещи или взорвать ее, выпуская смертоносные микробы в атмосферу. Кстати, когда залив покроется льдом, им даже катер не потребуется – сюда можно добраться пешком.

Стивенс ответил:

– На это я лишь замечу что остров охраняется гораздо лучше, чем вам могло показаться.

– Надеюсь, что так оно и есть.

– Поверьте мне на слово. – Он посмотрел на меня и спросил: – Почему бы вам не попытаться ночью проникнуть сюда?

Я люблю, когда мне бросают вызов:

– Спорю на сто зеленых, что я проберусь в ваш кабинет, сниму со стены ваш аттестат об окончании средней школы и на следующее утро повешу его у себя в конторе.

Стивенс упорно смотрел на меня, на его неподвижном восковом лице не дрогнул ни один мускул. Стало страшно.

Я сказал:

– Позвольте задать вам вопрос, на который все собравшиеся ждут ответа: не могли ли Том и Джуди Гордон вывезти микроорганизмы за пределы острова? Скажите нам правду.

Пол Стивенс ответил:

– Теоретически это возможно.

В автобусе наступила тишина, но я заметил, как водитель оглянулся, словно не веря своим ушам.

Стивенс спросил:

– Но ради чего?

– Ради денег, – ответил я.

– На них это не похоже, – сказал Стивенс. – Они любили животных. Зачем им уничтожать всех животных в мире?

– Может быть, они хотели уничтожить всех людей на земле, чтобы животные могли жить счастливой жизнью.

– Смешно, – сказал Стивенс. – Гордоны не вынесли отсюда ничего, что могло бы причинить зло хоть одному живому существу. Пусть меня уволят, если это не так.

– Вы уже поспорили. На собственную жизнь.

Мое внимание привлекло то, что Тед Нэш и Джордж Фостер не проронили ни слова, а я знал, что они прошли предварительный инструктаж и, скорее всего, не хотели показаться всезнающими людьми.

Стивенс повернулся к ветровому стеклу и объявил:

– Мы приближаемся к Форт-Терри. Здесь мы можем выйти и пройтись.

Автобус остановился, и все вышли.

Глава 9

Было чудесное утро, солнце поднялось уже достаточно высоко и грело сильнее. Пол Стивенс водил нас по Форт-Терри, который больше напоминал покинутый город. Зрелище было удивительно живописным – сохранились кирпичная тюрьма, старинная столовая, разбросанные двухэтажные казармы с верандой, дом коменданта, ряд других построек конца прошлого века. На холме стояла белая часовня.

Стивенс указал на еще одно каменное строение:

– Это единственное старое здание, которому нашлось применение сегодня – пожарное депо.

– Отсюда далековато до лаборатории, – заметил Макс.

– Да, – согласился Стивенс, – но новая лаборатория огнеупорна и располагает автономной внутренней противопожарной системой. Пожарные машины используются главным образом для тушения горящего кустарника и пожаров в биологически неизолированных зданиях.

Макс, который все время жил либо с наветренной, либо с подветренной стороны этого острова, не мог скрыть своей озабоченности:

– Но пожар или ураган уничтожат силовые установки, которые используются для фильтрования в биологически зараженных районах. Не так ли?

– Всякое возможно. Живут же люди рядом с ядерными реакторами. Современный мир – полон непредсказуемых ужасов. Химические, биологические и ядерные монстры ждут своего часа, чтобы полностью покончить с нынешним поколением и освободить место для эволюции новых видов.

Мне показалось, что у Стивенса поехала крыша.

Перед казармами простиралось поле со скошенной травой. Оно спускалось вниз к воде. По нему гогоча расхаживали стаи канадских гусей. Стивенс пояснил:

– Раньше здесь был плац. Мы постоянно косим траву, чтобы с самолета была видна надпись из бетонных букв: "Остров Плам – запретная зона". – Затем он пошутил: – Надпись отпугивает террористов.

Мы немного побродили кругом.

– До возведения главного здания многие административные учреждения размещались здесь в Форт-Терри. Сейчас практически все – лаборатории, охрана, склады, администрация, животные – находится под одной крышей, что очень удобно по соображениям безопасности, – рассказывал Стивенс. Затем он обратился ко мне: – Если бы кому-то удалось преодолеть внешнюю границу охраны, то в главное здание он все равно не пробрался бы.

– Вы меня вводите в соблазн, – отреагировал я.

Стивенс снова улыбнулся. Его улыбка приводила меня в восторг.

– К вашему сведению, я получил диплом колледжа штата Мичиган, он висит на стене за моим письменным столом, но вы его никогда не увидите, – с вызовом сказал он.

Я тоже улыбнулся. Как мне нравится выводить из равновесия людей, раздражающих меня. Мне нравился Макс, мне нравился Джордж Фостер, мне нравилась Бет, но я терпеть не мог Теда Нэша и Пола Стивенса. Не так уж плохо, когда нравятся трое из пяти, точнее, четверо из шести, если считать себя. Я становился все более нетерпим к лжецам, глупцам, хвастунам и тем, кто кичится своей властью. Кажется, я обладал большим терпением, до того как в меня стреляли. Надо будет поговорить об этом с Домом Фанелли.

Старый плац вдруг перешел в крутой обрыв над скалистым пляжем. Мы стояли на самом краю, откуда открылся прекрасный вид на море. Зрелище захватывало дух. Было видно, насколько это место пустынно, словно ты попал в иной мир. Подобное ощущение испытываешь часто, посещая острова, и особенно остров, подобный этому. Он, вероятно, был скучным форпостом, где делать было нечего, кроме как наблюдать за морем. Скорее всего, артиллеристы бы очень обрадовались, увидев приближение вражеских кораблей.

26