Тайны острова Плам - Страница 5


К оглавлению

5

– Меня зовут детектив Пенроуз. Я из отдела по расследованию убийств полиции графства Суффолк.

– Поздравляю.

– И если вы не имеете отношения к следствию...

– Спросите начальника.

Я направился к причалу, где был пришвартован катер Гордонов.

Был большой прилив, и тридцатифутовый катер оказался почти на уровне причала. Я прыгнул на палубу.

– Что вы делаете? Это запрещено.

Она обладала очень приятной наружностью. Будь она страшненькая, я бы, конечно, вел себя вежливее. Одета была, как я сказал, довольно строго. Но тело под одеждой играло симфонию линий, а мелодия плоти так и рвалась наружу. Казалось, что под одеждой она припрятывает воздушные шарики. Второе, что я заметил, – отсутствие обручального кольца. Заполню анкету до конца: возраст – немного за тридцать, волосы – средней длины, рыжеватого цвета, глаза – голубые с зеленым, кожа – чистая, не так много загара для этого времени года, легкий макияж, пухлые губы, шрамов и подобного не заметно, без серег, без маникюра, отсутствующее выражение лица.

– Вы слышите меня?

Голос тоже приятный, несмотря на повелительный тон. Подозреваю, что при миленьком личике, прекрасной фигуре и мягком голосе детектива Пенроуз могли не воспринимать всерьез, и она пытается компенсировать свои недостатки грубоватой одеждой.

– Вы слышите меня?

– Слышу. А вы меня? Я же сказал: обращайтесь к шефу.

– Здесь командую я. В случае убийства, а полиция графства...

– О'кей. Мы вместе пойдем к начальнику. Подождите минутку.

Я окинул катер быстрым взглядом. Темнело, и мало что удалось заметить.

– Вам следует выставить здесь пост на всю ночь, – сказал я детективу Пенроуз.

– Благодарю за совет. Покиньте, пожалуйста, катер.

– У вас есть фонарик?

– Марш из лодки. Немедленно!

Я ступил на фальшборт, и, к моему удивлению, она подала мне руку. Кожа ее была прохладной. Она помогла взобраться на причал и тут же с быстротой кошки выхватила правой рукой из-под моей майки и пояса револьвер... Ух!..

– Стоять на месте, – сказала она, отступая на шаг и направив на меня мою же "пушку".

– Слушаюсь, мадам.

– Кто вы?

– Детектив Джон Кори, полицейский департамент Нью-Йорка, отдел по убийствам, мадам.

– Что делаете здесь?

– То же, что и вы.

– Дело веду я. А не вы.

– Да, мадам.

– У вас есть какой-либо официальный статус в этом деле?

– Да, мадам. Меня наняли консультантом.

– Консультантом? Никогда не слышала о таком статусе в делах по убийствам.

– Я тоже.

– Кто вас нанял?

– Ваш город.

– Идиотизм.

Видно, она не знала, что со мной делать дальше, поэтому, стараясь помочь, я предложил ей обыскать меня.

В свете луны мне показалось, что на ее губах промелькнула улыбка.

– Еще раз ваше имя, – повторила она.

– Джон Кори.

– О... Тот самый парень, – покопалась она в памяти.

– Это я. Счастливчик.

Она смягчилась и протянула мне мой 38-й рукояткой вперед. Повернулась и пошла по причалу в сторону дома.

Я последовал за ней.

Макс разговаривал с судебно-медицинской бригадой. Затем повернулся к нам.

– Вы уже познакомились? – спросил он меня и детектива Пенроуз.

– Почему этот человек здесь? – вопросом на вопрос ответила она.

– Хочу, чтобы он участвовал в деле.

– Не вам принимать такие решения.

– И не вам.

– Кстати, кто-нибудь забирал алюминиевый ящик с кормы катера? – обратился я к Максвеллу и Пенроуз.

– Какой алюминиевый ящик? – спросил Макс.

– У Гордонов был большой алюминиевый ящик для всяких мелочей, иногда его использовали как холодильник, набивая льдом и храня пиво и наживку.

– Где ящик?

– Это я тебя и спрашиваю.

– Я поищу его.

– Неплохая мысль.

Я повернулся и вышел на лужайку, где были припаркованы полицейские автомобили. Здесь собрались самые любопытные соседи, как только до них донесся слух о двойном убийстве.

Несколько телевизионных камер повернулись в мою сторону. Яркий свет софитов нестерпимо слепил глаза. Репортеры с криками кинулись ко мне. Все как в былые времена. Я откашлялся в кулак на тот случай, если репортаж увидят члены комиссии по нетрудоспособности, не говоря уже о моей бывшей жене.

Полицейский в гражданском потянул меня за рукав в сторону автомобиля с эмблемой местной полиции. Мы сели в машину и уехали.

– Что вы думаете, детектив? – спросил он меня, представившись Бобом Джонсоном.

– Они были убиты.

– О, без шуток. – Он поколебался и продолжил: – Имеет ли все это отношение к Пламу?

– Нет.

– Слушайте, я видел ограбления, но это не ограбление. Это пытались представить как ограбление. На самом деле был обыск, понимаете? Там что-то искали.

– Я не заглядывал в дом.

– Бактерии. – Он взглянул на меня. – Бактерии для биологической войны. Вот что я думаю. Правильно?

Я промолчал.

– Вот потому и пропал ящик-холодильник. Я слышал, вы о нем говорили, – продолжал Джонсон.

Я опять промолчал.

– В ящике хранились бутылочки. Или что-то подобное. Так? О Боже! Там было достаточно всякой дряни, чтобы уничтожить Лонг-Айленд, да и весь Нью-Йорк.

"Возможно, и планету", – подумал я. В зависимости от того, что за зараза была в том ящике и как быстро она успела размножиться.

Я наклонился к офицеру Джонсону и взял его за руку.

– Только никому ни слова об этом, – сказал я ему.

Он согласно кивнул.

В молчании мы подрулили к моему дому.

Глава 3

Когда я бываю в этих местах, люблю посидеть в заведении, которое называется "Олд-таун таверн". И вот я здесь. Сижу на стуле у стола высотой по грудь. Неподалеку от бара. Хорошо виден экран телевизора, а на столе моя любимая пища: чизбургер, чипсы, фаршированная картошка, острые мексиканские лепешки, жареные ребрышки и "Будвайзер".

5