– Можно это завернуть в коричневую бумагу?
– А... вы, наверное, шутите. Ведь так?
Джордж Фостер сказал:
– Не принимайте его слишком серьезно.
– Как раз наоборот, мистер Фостер, вам следует относиться ко мне весьма серьезно. Но если вы принимаете мой глуповатый юмор за беспечность или невнимательность, тем лучше.
Наступила вторая часть нашего группового турпохода. Мы осмотрели аудиторию, столовую, уютную современную комнату с большими окнами, откуда были видны маяк, залив и Ориент-Пойнт. Донна предложила нам кофе, и мы сели за круглый стол в пустой столовой.
– Исследователи из биологически опасной зоны заказывают свои обеды по факсу, – пояснила Донна. – Это лучше, чем принимать душ. Тот, кто доставляет заказанные обеды во вторую зону, принимает душ. Ученые целиком отдаются работе, они трудятся в биологически опасной зоне по восемь-десять часов в день. Не знаю, как такое можно выдержать.
– Они заказывают гамбургеры? – спросил я.
– Простите?
– Эти ученые... заказывают говядину, ветчину, баранину?
– Думаю... я встречаюсь с одним исследователем. Он любит бифштексы.
– И он потрошит больных и вонючих коров?
– Да. Ко всему привыкаешь.
Я кивнул. Гордоны тоже занимались анатомированием и тоже любили бифштексы. Странно. Я же никак не мог привыкнуть к воняющим человеческим трупам. Может быть, с животными дело обстоит иначе. Разные породы и все такое.
Я почувствовал, что наступил единственный шанс отделиться от стада, поэтому взглянул на Макса, встал и спросил:
– А где тут у вас туалет?
– Вон там. – Донна указала на углубление в стене. – Только не выходите из столовой.
Я опустил руку на плечо Бет.
– Проследи, чтобы Стивенс, вернувшись, не подсыпал вирусы сибирской язвы в мой кофе.
Затем я вышел в холл, откуда двери вели в две комнаты отдыха. Макс присоединился ко мне, и мы остановились в коридоре, заканчивавшемся тупиком. Комнаты отдыха прослушиваются чаще, чем коридоры. Я сказал:
– Они будут утверждать, что оказали нам полное содействие, показали весь остров и исследовательский центр, за исключением пятой зоны. В действительности же на осмотр всего здания, включая подвальный этаж, ушло бы несколько дней, а опрос штата занял бы целую неделю.
Макс кивнул:
– Следует сделать вид, что нам, как и этим людям, очень хочется узнать, не исчезло ли что-нибудь из лаборатории. Давай хоть в этом поверим им.
На это я заметил:
– Даже когда они обнаружат, если уже не обнаружили, что именно вынесли Гордоны, нам они ничего не скажут. Они скажут Фостеру и Нэшу.
– Ну и что? Мы же расследуем убийство.
– Когда я узнаю, что и почему произошло, то скоро смогу назвать преступника.
– Обычно в делах, связанных с национальной безопасностью, можно считать себя счастливчиком, если хоть что-нибудь удается узнать. На этом острове нам нечего делать. Остров и рабочее место убитых у них под колпаком. Мы контролируем место преступления, дом убитых. Скорее всего, мы можем выгодно продать часть своей информации Фостеру и Нэшу. Но я не думаю, что их волнует, кто убил Гордонов. Они хотят удостовериться, что Гордоны не сделали ничего, что может впоследствии уничтожить всю страну. Понимаешь?
– Да, Макс, я знаю. Однако мой инстинкт полицейского подсказывает...
– А что, если мы поймаем убийцу и не сможем предать его суду по той простой причине, что в штате Нью-Йорк не окажется двенадцати человек, чтобы составить жюри?
– Кончай разводить мелодраму. И вообще. Возможно, тут нет никакой связи с вирусами. А что, если это наркотики?
– Очень возможно, кстати, какого ты мнения о Стивенсе?
Макс посмотрел поверх моего плеча и увидел в коридоре приближающегося к нам охранника в голубой униформе.
– Джентльмены, чем могу вам помочь?
Когда кого-нибудь посылают прервать частный разговор, это означает, что подслушать его не удалось.
Макс поблагодарил охранника, и мы присоединились к остальным.
Попив кофе и поболтав с нами, Донна снова взглянула на часы и объявила:
– Сейчас мы завершим осмотр крыла, после чего отправимся к Золлнеру.
– Вы это нам говорили полчаса назад, – тихо напомнил я Донне.
– Сегодня утром он очень занят, – ответила она. – Телефон звонит не переставая. Вашингтон, журналисты со всей страны. – На ее лице появились признаки удивления и скепсиса. – Я не верю тому, что они говорят о Гордонах. Абсолютно. Это исключено.
Все вышли из столовой и некоторое время блуждали по однообразным серым коридорам. В конце концов, когда я осматривал помещение с компьютерами, мое терпение лопнуло:
– Я бы хотел осмотреть лабораторию, в которой работали Гордоны.
– Это в биологически опасной зоне. Вероятно, вы сможете ее осмотреть позднее.
– Хорошо. А как насчет кабинета Тома и Джуди здесь, в административной зоне?
Мой вопрос смутил ее:
– Спросите доктора Золлнера. Он не велел мне показывать вам кабинет Гордонов.
Мне не хотелось быть грубым с Донной, поэтому я бросил в сторону Макса взгляд, понятный только полицейским, – мол, Макс, твоя очередь играть роль скверного мальчика.
Макс обратился к госпоже Альбе:
– Как начальник полиции Саутхолда, частью которого является этот остров, я требую, чтобы вы отвели нас в кабинет Тома и Джуди, дело об убийстве которых я расследую.
Неплохо, Макс.
Казалось, еще немного, и бедная Донна Альба упадет в обморок.
Бет решительно поддержала нас с Максом:
– Все верно. Поступайте так, как велит начальник Максвелл.
Теперь наступил черед Фостера и Нэша, хотя я уже и так знал, что они скажут. Роль козла отпущения досталась Джорджу Фостеру.